A Companion to the Latin Medieval Commentaries on by Gabriele Galluzzo, Professor in the Department of Classics

By Gabriele Galluzzo, Professor in the Department of Classics Languages Education and Philosophy Fabrizio Amerini

Few philosophical books were so influential within the improvement of Western suggestion as Aristotle's Metaphysics. for hundreds of years Aristotle's so much celebrated paintings has been considered as a resource of notion in addition to the place to begin for each research into the constitution of truth. no longer strangely, the themes mentioned within the ebook - the medical prestige of ontology and metaphysics, the principles of logical truths, the notions of essence and life, the character of fabric items and their homes, the prestige of mathematical entities, simply to point out a few - are nonetheless on the centre of the present philosophical debate and tend to excite philosophical minds for a few years to return. This quantity reconstructs in fourteen chapters a selected section within the lengthy heritage of the Metaphysics via targeting the medieval reception of Aristotle's masterpiece, in particular from its advent within the Latin West within the 12th via 15th centuries. participants contain: Marta Borgo, Matteo di Giovanni, Amos Bertolacci, Silvia Donati, Gabriele Galluzzo, Alessandro D. Conti, Sten Ebbesen, Fabrizio Amerini, Giorgio Pini, Roberto Lambertini, William O. Duba, Femke J. Kok, and Paul J.J.M. Bakker.

Show description

Read or Download A Companion to the Latin Medieval Commentaries on Aristotle’s Metaphysics PDF

Similar metaphysics books

Knowing Persons

Understanding people is an unique examine of Plato's account of personhood. For Plato, embodied people are pictures of a disembodied excellent. the proper individual is a knower. for that reason, the lives of embodied individuals have to be understood based on Plato's metaphysics of images. For Gerson, Plato's account of embodied personhood isn't safely conflated with Cartesian dualism.

Meditations of Global First Philosophy: Quest for the Missing Grammar of Logos

Lines the roots of trademarks in numerous cultural milieux.

Castoriadis's ontology : being and creation

This publication is the 1st systematic reconstruction of Castoriadis' philosophical trajectory. It severely translates the interior shifts in Castoriadis' ontology via reconsideration of the traditional problematical of 'human establishment' (nomos) and 'nature' (physis), at the one hand, and the query of 'being' and 'creation', at the different.

Additional resources for A Companion to the Latin Medieval Commentaries on Aristotle’s Metaphysics

Example text

X). 70 See Vuillemin-Diem, “Les traductions gréco-latines,” pp. 52–55. 71 See Vuillemin-Diem, “Praefatio,” in: AL XXV I–Ia, p. xx. 72 Since his model lacked the beginning, the copyist producing the archetype could have drawn on TC to supply the missing part. 73 Actually, of this authentic incipit nothing is known; to some extent, not even whether it used to exist. However, since it is hardly likely that the author of TA began his translation in the middle of an argument (indeed, of a sentence), TA must have had originally a proper incipit and then successively undergone an accidental mutilation, so as to remain acephalous.

What does not emerge from the table is the identity of the translation Moerbeke revises. Moreover, it does not emerge that Moerbeke’s case is probably not an isolated one.  An Inside Look at the Latin Aristotle If, on the one hand, this overview of the titles allows us to fix some reference points, on the other it invites us to prudence. There are still many questions to answer, chiefly concerning the relationships the five translations (and their respective authors) bear to one another. A more definite, though certainly not conclusive, picture can be outlined by taking a closer look at the contents of the translations as announced in the titles.

Nevertheless, this is not the case with key terms, which James translates in a fixed way, sometimes drawing on Boethius’s philosophical Latin vocabulary. Finally, it is important to call attention to the presence, in TJ, of simply transliterated terms and of untranslated ones. While the choice of introducing transliterations can be accounted as a stylistic one, this is not the case with terms which are kept untranslated. Actually, these terms are signs of James’s very honest approach to the text: not being sure about the appropriate rendering, he prefers not to translate the Greek into Latin.

Download PDF sample

Rated 4.59 of 5 – based on 30 votes